IMUG Past Events Archive: 2018




2018 Events:


Want to Speak at an IMUG Event? Want to Suggest a Speaker?

To propose a presentation for an upcoming IMUG meeting, to suggest a speaker for us to invite, or to get information on how to prepare, please see Information for Presenters.


2018 Events Archive

April 19, 2018, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Language Quality Assurance Automation at eBay
Hosted by eBay in San Jose, CA

Photos and video coming soon!

This case study describes the 3 year-journey of the eBay Language Quality Assurance (LQA) team: from its initial setup to the establishment of an automated testing process. This session will cover our challenges to support and manage an ever increasing demand, as well their solves using automation in conjunction with a comprehensive Dashboard. As a result of these efforts, we reduced testing costs by 75%, turning a positive ROI within 1 year of implementation.

Zoe Lin is part of the eBay Localization management team, and has been the eBay Language Quality Assurance Manager since March 2016. She has seventeen years of experience in localization and globalization, specializing in project & program management, vendor relations, L10n operations, and testing automation. She started out her career in localization as Project Manager at SDL, then joined eBay as a Language Specialist for Traditional Chinese. Prior to re-joining eBay in her current role, she was the Vendor & Program Manager at the PayPal Globalization department.

Zoe holds a degree in Translation & Interpretation from what was the Monterey Institute of International Studies (now 'Middlebury Institute of International Studies at Monterey').



March 15, 2018, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Ten Mincho: To Boldly Go Where No Japanese Font Has Gone Before
Hosted by Adobe in San Jose, CA

Slides: (1) Beyond BMP: new page   (2) Ten Mincho: new page
Photos: new page
Video: new page

This presentation is intended to convey technical details of how the “Ten Mincho” — 貂明朝 in Japanese — typeface and its fonts, which is the latest Adobe Originals Japanese typeface design whose fonts were released at the end of 2017, were developed, and how they “boldly go where no Japanese font has gone before.”

The many ways in which the Ten Mincho fonts are unique or different from conventional Japanese fonts will be explored, such as the glyph set and Unicode coverage, kanji repertoire, incredibly rich Latin support to include italics, an incredibly large number of OpenType features some of which are language-sensitive, Unicode variation sequences, and even color SVG glyphs. The deployment format, which includes a separate style-linked italic face, is a space-efficient OpenType Collection.

Dr. Ken Lunde has worked at Adobe for over twenty-five years specializing in CJKV Type Development, meaning that he develops East Asian fonts, along with the specifications on which they are based. He architected the Adobe-branded "Source Han" and Google-branded "Noto CJK" open source Pan-CJK typeface families that were released in 2014 and 2017, is the author of "CJKV Information Processing" Second Edition that was published by O'Reilly Media at the end of 2008, and frequently publishes articles on Adobe's CJK Type Blog. His most recent speaking engagements include "Face/Interface: Type Design and HCI Beyond the Western World" (Stanford University, December 2017), IUC40 (Santa Clara, November 2016), and at a JCITPC seminar (Tokyo, October 2016).




February 15, 2018, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Adlam - An African Alphabet Adventure
Hosted by Google in Mountain View, CA

Photos: new page
Video: new page

Fulani (aka Pulaar) may be the largest language you've never heard of. But over 25 million people in 24 countries across Africa rarely wrote or read their own language until two young teenagers in 1990 invented a new alphabet, now called Adlam.

They spent years manually writing books and training people to read and write in Adlam. In 2008 they developed a keyboard and non-standard font encoding based on Arabic. Finally in 2016, the Unicode standard added the Adlam script. But then what?

Fast forward to January 2018 for the 3rd Adlam Conference in Mamou and Labé, Guinea, where hundreds of children and adults excitedly cheered, sang, and applauded speech after speech. But this was not a political rally or a product launch or a sports event. They were celebrating their language, their alphabet, and literacy.

Come learn why this language and alphabet are "a big deal". Hear how the brothers Ibrahima and Abdoulaye Barry began Adlam, enduring prison, discouragement, and hostility. Learn how Unicode, fonts, and keyboards enable, but don’t guarantee, usability of a script. And get a glimpse of how modern language technology will support Adlam, "the alphabet that will save a people".


Craig Cornelius is a member of the International Engineering group at Google, Inc., working with the Google Search, Gmail, Google Translate, and other projects. He continues his work with the Cherokee Nation, and recently joined the Advisory Board of the Australian Research Council's Center of Excellence on the Dynamics of Language. He has held academic and industry positions over many years, but his Ph.D. in Chemistry has almost nothing to do with i18n.

Plus two special guests via video link!

Ibrahima and Abdoulaye Barry, brothers from Guinea in West Africa, are the creators of the Adlam alphabet for the Fulani and other African languages. They are members of the Winden Jangen Organization for the promotion of Adlam, and the North American Fulani and Friends Association (NAFFA), and currently live in Portland, Oregon.

Ibrahima Barry works on the Adlam alphabet, perfecting its style and design. He has written many books, including a comprehensive grammar and orthography book for the Fulani language, and he is also working on the first Fulani dictionary in Adlam. He holds a BS in Civil Engineering and Mathematics from Portland State University, and currently works for the US Postal Service.

Abdoulaye Barry is passionate about education and development issues in Guinea and how they relate to language. He is also doing research on the different Fulani dialects and has written or translated books on grammar, religion, short stories and current topics. He has a BS in Financial Management from the University of Conakry and MS in Financial Analysis from Portland State University, and works for the Public Utility Commission of Oregon.




January 18, 2018, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Translation Commons
Hosted by LinkedIn in Sunnyvale, CA

Photos: new page
Video: new page

Translation Commons is a nonprofit established to share tools, resources, and initiatives that unite the language community and encourage cross-functional collaboration. Translation Commons brings together the expertise of the world's language engineers, linguists, academics and professionals in programs to educate, support, and provide access to free translation and localization tools.

A self-managed volunteer community, Translation Commons aims to correct imbalances in the supply chain by endowing translators, interpreters and other localization professionals with the respect that they deserve. It fosters collaboration, responds to the needs of people using endangered and minority languages, and is targeted to the needs of language service professionals and students. In short, Translation Commons is bridging the gap between academia and industry.

In this presentation you will learn of all the diverse programs, projects and community working groups as well as a step by step demo of all the platform functionalities.

Jeannette Stewart is the founder of Translation Commons. She is also founder and former CEO of CommuniCare, a leading global translation company specializing in Life Sciences. Since selling CommuniCare she has actively participated in industry associations and conferences as lecturer and advocate for the language industry. She writes the "Community Lives" column in Multilingual Magazine on Language Community Initiatives. Jeannette has also served on the Board of Directors, moderated and volunteered in a number of educational and health charities in the US and the UK.

Jean Aurambault is a globalization engineer at Pinterest. He has over five years of experience working on localization platforms, starting at Yahoo!, Box and now Pinterest. As a full stack engineer, Jean has been working on building and integrating localization tools as well as driving internationalization efforts to deliver improved global products. He is the creator of Mojito, an open source platform for continuous localization, and a founding member of the Translation Commons Advisory Board.









Past Events Archive Index:




Friend us on Facebook Follow us on Twitter IMUG on Google+ Join our LinkedIn Group IMUG YouTube Channel

Get IMUG event reminders automatically and reserve a seat via Meetup


Get IMUG event announcements, sign up for reminders and RSVP via Meetup, the world's largest network of local groups. IMUG events are usually $5, but free for members, volunteers and hosts.



Join the multilingual computing community! Admission to most IMUG events is free for members. Membership is only $20, annual renewals are $15, and lifetime membership is $100.


Valid XHTML 1.0 TransitionalValid CSS 2.1
Unless otherwise noted, all materials on this site are copyright © 1995 IMUG. All rights reserved.