IMUG Past Events Archive: 2017




2017 Events:


Want to Speak at an IMUG Event? Want to Suggest a Speaker?

To propose a presentation for an upcoming IMUG meeting, to suggest a speaker for us to invite, or to get information on how to prepare, please see Information for Presenters.


2017 Events Archive

May 18, 2017, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Software Localization Testing
Hosted by Adobe Systems in San Jose, CA

Video: new page
Photos: coming soon!

Linguistic and functional testing is a critical part of the localization project workflow; it is the final quality control check and it precedes product release. Testers look for bugs in the product and ideally report them using a dedicated issue-tracking platform, such as JIRA or other bug tracking tools. Testing is very important, as it allows discovery of errors that may have remained unnoticed, especially in almost-final apps on real devices.

The presentation will cover key industry trends and innovations, as well as the major challenges testers encounter. For real-world examples, we will also discuss how the Moravia testing facility was set up and how the linguistic testers there are trained.

Valeska van Vliet is Director of Operations at the Moravia testing center in Monterey, CA. Valeska opened the facility in June 2016, overseeing renovation, redesign, and the initial recruitment of linguists in almost 30 languages. Today the Monterey Language and Testing center is performing linguistic and functional testing for Silicon Valley and medical device clients. Valeska is passionate about all things related to localization: language, culture, technology, and global reach. Her experience spans senior management roles on both the client and vendor side which has given her a 360° view of the business and the drivers for success. She has a track record for establishing foundational localization practices and procedures and she thrives in a fast-paced environment where team interaction and collaboration are prerequisites to success.

Olga Melnikova is a project manager and the training team lead at the Moravia Monterey testing facility. She is responsible for training of on-boarded testers, as well as managing projects for major Moravia clients. In 2015 she graduated from MIIS. In 2015 and 2016 she was the winner of LocJAM, a non-profit worldwide game localization contest. Her passion for other languages translates, among other things, into her performances with the O’NO band that plays songs in 10 languages.




April 20, 2017, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Neflix: Creative Localization at Scale
Hosted by Netflix in Los Gatos, CA

Photos: new page
Video: coming soon!

IMUG photo on FacebookFrom House of Cards to Orange is the New Black, from Stranger Things, The Crown or Marvel’s Daredevil to international Originals like 3%, Marseille or Club de Cuervos, high quality ground-breaking Netflix content is enjoyed by millions around the world.

But what does it take to bring hundreds of shows and movies per year, simultaneously, to a global audience? Come hear from the team that is taking creative product localization to a new scale:

María Fernanda Ramírez
- Language Specialist, Latam
Waseem Daoud
- Localization QC Specialist
Fergal Meade
- Localization QC Manager
Meredith Wright
- Localization Operations Manager
Paolo Scopacasa
 - Language Specialist, Italian
Katell Jentreau
- Language Manager




March 16, 2017, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

How We Built a Keyboard for Polyglots
Hosted by Adobe Systems in San Jose, CA

Photos: new page

Video: new page

Additional screen shots, images, downloads, and other information: new page
(Go here to see examples we were unable to show in the livestream & recording due to technical limitations.)

Come learn how we created a multi-platform solution for cross-cultural communications. The PolyKeyboard® is a software solution that works with physical computer keyboards and mobile devices. This discussion will explore the many challenges of keyboard development, including key layouts and mapping, predictive text, customization, patenting, encoding standards, and user feedback including an exchange of ideas with the French government.

Daniela Semeco is a polyglot and an inventor born in Venezuela, who acquired her language skills during time spent in France, Germany, USA, and Venezuela. Polyglotte Inc. is a benefit corporation facilitating the use of language through the PolyKeyboard.




February 16, 2017, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Let’s Come To An Agreement About Our Words
Hosted by Apple in Cupertino, CA

Video: new page

Photos: new page

Tweet: photo of 125 at AppleGetting a set of words into grammatical agreement is an ongoing translation challenge, especially for a digital assistant like Siri. While the open source CLDR and ICU projects help with these challenges, additional infrastructure had to be developed for Siri.

For example, there are some existing frameworks that provide enhanced formatting for messages sensitive to grammatical number or grammatical gender, but they only work well when the word is well-known and only in written form instead of spoken form. In English, a message as simple as "1 kilometer" and "2 kilometers” only needs to take into account whether the noun is plural or singular. So a programmer may assume that only the letter "s" needs to be added when the value is not 1. This is not so simple for other languages.

This talk will go into the challenges of getting a noun and its related words into grammatical agreement. Highlights of how CLDR (Common Locale Data Repository) and ICU (International Components for Unicode) helped with complex languages like German, Russian, Arabic, Hebrew and Finnish will be provided.

George Rhoten is a Language Technologies Developer at Apple where he is responsible for various linguistic technologies that primarily involve Siri. He has been a contributor to ICU since 2000, and he has been a contributor to CLDR since the early days of its creation. He is a seasoned professional with many years of expertise in software internationalization and software localization.



January 19, 2017, 6:30-9:00 PM
(Networking 6:30-7:00 PM)

Mojito: a Free Open-Source Platform for Continuous Localization
Hosted by Adobe Systems in San Jose, CA

Photos: new page
Video: new page


Mojito is a free, open-source platform that uses continuous integration to collect all of your software strings in one place.

With Mojito you can check what products need localization in real time; create and import translation packages with a single click; and search and edit translation across all products and languages. And if you have a small dedicated translation team, they can work directly in Mojito.

For more information on Mojito, please visit


Hands-on training will be offered to interested attendees, in two tracks:

Track 1. Project management and translation: how to run localization projects on Mojito.

· Checking product localization status
· Translation and review workflows
· Creating projects
· Managing strings
· Translating and reviewing
· Roadmap
· QA

Track 2. Technical: how to set up continuous localization with Mojito for your company.
· Mojito architecture overview
· CI Jenkins integration with Mojito
· Setup demo instance
· Setup Box if time allows
· QA


Jee Yi is a senior software developer at Box.  She is one of the main contributors of Mojito.  Besides working on Mojito, she consults and implements features related to localization and internationalization of various Box products.  She works with other teams to ensure best Globalization user experience. Jee is passionate about automating localization process.  Before Box, she worked at Yahoo and built self-serve localization platform called Dragonfly.  She also worked on in-context review for iOS on Simulator.

Hanna Kanabiajeuskaja is leading globalization efforts at Box, working with teams across the company to deliver localized products and content to Box customers. She is responsible for delivering globalization strategy and managing localization platforms, programs and projects. Hanna has recently joined the advisory board of Translation Commons, a nonprofit online language community. She is also an assistant manager for the Silicon Valley Chapter of Women in Localization, an organization dedicated to promoting professional development, networking and continuous education among its rapidly-growing membership.







Past Events Archive Index:




Friend us on Facebook Follow us on Twitter IMUG on Google+ Join our LinkedIn Group IMUG YouTube Channel

Get IMUG event reminders automatically and reserve a seat via Meetup


Get IMUG event announcements, sign up for reminders and RSVP via Meetup, the world's largest network of local groups. IMUG events are usually $5, but free for members, volunteers and hosts.



Join the multilingual computing community! Admission to most IMUG events is free for members. Membership is only $20, annual renewals are $15, and lifetime membership is $100.


Valid XHTML 1.0 TransitionalValid CSS 2.1
Unless otherwise noted, all materials on this site are copyright © 1995 IMUG. All rights reserved.